داستان عشق و مرگ

داستان عشق و مرگ

داستان ترکی استانبولی مناسب سطح A , B

ارسالی: آقای بهرام صابری از شهر اردبیل

مسئولیت صحت ترجمه به عهده ارسال کننده جناب آقای بهرام صابری از شهر اردبیل است و ترکجه ده هیچ گونه دخل و تصرفی در داستان و ترجمه ایشان نداشته است.

 

Daha henüz 18 yaşındaydı ama hayatının sonundaydı. Tedavisi mümkün olmayan ölümcül bir kansere yakalanmıştı. Kahır içinde eve kapatmıştı kendini…Sokağa çıkmıyordu. Annesi, bir de kendisi. O kadardı bütün hayatı… Bir gün fena halde sıkıldı, dayanamadı, attı kendini sokağa… Bir yığın vitrin önünden geçti, tam bir CD satan dükkânı da geride bırakmıştı ki, bir an durdu, geri döndü, kapıdan içeri, gözüne hayal meyal takılan genç kıza bir daha baktı. Kendi yaşlarında harika bir genç kızdı tezgahtar… Hani,ilk bakışta aşk derler ya, öyle takılıp kalmıştı işte…İçeri girdi. Kız, gülümseyerek koştu ona; “Size nasıl yardım edebilirim?” diye. Nasıl bir gülümsemeydi o…Hemen oracıkta sarılıp öpmek istedi kızı… Kekeledi, geveledi, sonra “Evet!” diyebildi. Rastgele birini işaret ederek; “Evet, şu CD’yi bana sarar mısınız?” dedi. Kız CD’yi aldı, içeri gitti, az sonra paketle geri geldi. Genç kızdan aldı paketi, çıktı dükkündan, evine döndü. Paketi açmadan dolabına attı… Ertesi sabah gene gitti aynı dükkâna…Gene bir CD gösterdi kıza, sardırdı, aldı eve getirdi, attı paketi dolaba gene açmadan…Günler hep alınıp, sardırılan CD’lerle geçti. Kıza açılmaya bir türlü cesaret edemiyordu. Annesine açıldı sonunda…Annesi; “Git konuş oğlum, ne var bunda?” dedi. Ertesi sabah,bütün cesaretini topladı, erkenden dükkâna gitti. bir CD seçti. Kız gülerek aldı CD’yi, arkaya gitti paketlemeye. Kız içerdeyken bir kâğıda “Sizinle bir gece çıkabilir miyiz?” diye yazdı, altına telefon numarasını ekledi,notu kasanın yanına koydu gizlice. Sonra,paketini alıp kaçtı gene dükkândan… İki gün sonra evin telefonu çaldı… Anne açtı telefonu. Dükkândaki tezgahtar kızdı arayan. Delikanlıyı istedi, notunu yeni bulmuştu da… Anne ağlıyordu… “Duymadınız mı?” dedi. “Dün kaybettik oğlumu.” Cenazeden birkaç gün sonra anne, oğlunun odasına girebildi sonunda. Ortalığa çeki düzen vermeliydi. Dolabı açtı, oraya atılmış bir yığın açılmamış paket gördü. Paketleri aldı, oğlunun yatağına oturdu ve bir tanesini açtı. İçinde bir CD vardı, bir de minik not… “Merhaba, sizi öyle tatlı buldum ki, daha yakından tanımak istiyorum. Bir akşam birlikte çıkalım mı? Sevgiler… Jacelyn ” Anne, bir paketi daha açtı, onda da bir CD ve bir not vardı: “Siz gerçekten çok tatlı birisiniz, hadi beni bu gece davet edin, artık. Sevgiler…Jacelyn

ترجمه فارسی

در سن جوانی اسیر سرطان بایک نگاه عاشق میشود
هنوز بیش از 18 سال نداشت اما در اخرین روزهای زندگیش بود بیماری لاعلاج سرطان اورا گرفتار کرده بود برای قهر از حیات خود را در خانه محبوس نموده بود…به کوچه نمیرفت .تنها مادرش بود وخودش وغیر ازآن کسی رانداشت یکروز درنهایت ناامیدی دلتنگ شد نتوانست خودرانگه دارد ..خودش را در کوچه رها کرد از جلوی یک ویترین کومه ای گذشت و در نهایت یک مغازه سی دی فروشی راپشت سرگذاشته بود که یکهو ایستاد ،به عقب برگشت از درون یک دختر رویایی چشمانش را جلب کردترت .یکبار دیگر نگاه کرد،دختری در سن وسال او و فوقالعاده زیبا رو ….کجاست در نگاه اول میشه عاشق شد.در جای خودمیخکوب شده بود ….بداخل وارد شد.دختر باتبسم به سوی او آمد وگفت : چگونه میتوانم به شماکمک کنم ؟ این چگونه لبخندی است .سپس درجاخواست دخترراباغوش کشیده وببوسدوفشار دهد و …سپس تونست بگوید بله ..با اشاره به مردتصادفی گفت آن سی دی را بمن مییدهید دختر سی دی را گرفت و بداخل رفت وبعد از مدتی با یک بسته برگشت ومرد جوان بسته راازدخترجوانگرفت و ازمغازه خارج شد به خانه اش برگشت و سی دی را درداخل کمد انداخت فردای آنروز دوباره به آن مغازه رفت ویک سی دی را به دختر نشاندادو بعد ضبط به خانه رفت وبسته را بدون بازکردن به داخل کمد انداخت روزها همانطور بعدازخریدن وذخیره بر روی سی دی میگذشت .هنوز نمی توانست زبان بازکند وبگونه ای جسارت کند.درنهایت دردلش رابامادرش در میان گذاشت ومادرش گفت :پسرم کاری نداره که بروصحبت کن فردای آنروز با تمام جسارت خودش راجمع وجور کرد و صبح زود به مغازه رفت .یک سی دی انتخاب کرد دختر خنده کنان سی دی راگرفت وبرای جدا کردن به پشت رفت .دختر در زمانیکه داخل بود.
او روی یک کاغذ نوشت :میتوانم یک شب باشما بیرون بروم ؟و در زیرش شماره تلفن خود رانوشت و باامنیت و مخفیانه درکناری گذاشت
سپس بسته اش راگرفت واز دکان دوان دوان خارج شد .پس از دو روز تلفن خانه اش زنگ زد پاآن دختری که با دستگاه کارمیکرد تلفن زده بود ….مادر گریه کنان گفت …مگر نشنیدید .” دیروز پسرم ر از دست دادیم ”
چندین روز بعد ازمرگ پسر مادر وارد اتاق فرزند شد وسپس همه چیز را باید بیرون میکشید . کمدرابازکرد پاکت پف کرده ای که را دروسط مشاهده کرد.پاکتها را برداشت و در اتاق خواب فرزندش نشست و شروع به خواندن یکی ازنامه هاکرد در داخلش یک سی دی بود ویک یادداشت کوچک …”سلام شمارا انقد رجذاب دیدم ” که دیگر نمی خواهم شما را از نزدیک بشناسم در یک غروب میتوانیم باهم باشیم ؟دوستدار تو ججیلن “مادر بسته دیگر راباز کرد “در داخل آنهم یک سی دی ویک یادداشت مشاهده کرد شما واقعا خیلی دوست داشتنی هستید . زودباش یک شب مرا دعوت کن .. دوستدار تو ججیلن

 

شما نیز می توانید داستانها و مطالب آموزشی خود را برای ما ارسال کنید.

۵ دیدگاه برای “داستان عشق و مرگ

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *