اشتباه ایرانی ها در بکار بردن فعل “گذاشتن”

اشتباه ایرانی ها در بکار بردن فعل “گذاشتن”

در زبان فارسی ما چیزی را در جایی میگذاریم. یعنی اینکه برای فعل “گذاشتن” از حرف اضافه “در” استفاده میکنیم. اما در زبان ترکی استانبولی برای فعل گذاشتن از دو حرف اضافه “را” و “به” استفاده میکنیم. و اگر در صحبتمان بخواهیم گذاشتن چیزی را در جایی بیان کنیم حتما از حرف اضافه “به” استفاده میکنیم. یعنی ترک ها چیزی را به جایی می گذارند، نه در جایی. که یادگیری این نکته مهم میتواند بسیار در مکالمه صحیح ترکی استانبولی به شما کمک کند.

در ترکی استانبولی معادل فعل گذاشتن

koymak

است.

حال توجه شما را به چند مثال جلب میکنیم.

در زبان فارسی میگوییم که “کتاب را در کمد گذاشتم.”  که معادل لفظی این جمله در زبان ترکی استانبولی به این شکل میشود:

Kitabı dolapta koydum.

این جمله که اکثر ایرانی ها هم به این شکل استفاده میکنند کاملا اشتباه است.

و جمله صحیح به شکل زیر است:

Kitabı dolaba koydum.

امیدواریم با یادگیری این نکات ریز و تفاوت های موجود بین زبان ترکی استانبولی و فارسی، مکالمه ترکی استانبولی بهتری داشته باشید.

تا آموزش های مهم دیگر با ما همراه باشید.

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *